所以对韩国人来说,“밥”不仅仅是一种饮食,而是一日三餐的主食,具有重要的意义。
除了“밥 먹었어요?”,“你吃了吗”也可以用“식사 하셨어요?”表示。
有一点需要各位小伙伴注意的是,中文的“你吃饭了吗“”发音跟韩语中이 ㅅㅂ 놈아(骂人的话,就不翻译了)很像,发得不准就很容易误会。而用韩语说“밥 먹었어요?”就不存在这种问题啦。
当然啦,韩国人在见面的时候也不只问“吃饭了吗”,也会用一些见面打招呼的常用语,如
요즘 어떻 게 지내냐? / 요즘 잘 지내셨어요?最近过得怎么样 / 잘 지내 냐?过得好吗 / 별일 없지?一切还好吧 /잘 부탁드립니다.请多指教 / 어디가?去哪呢?
说到韩语中的常用语,有的小伙伴也许要说了:“常用语那么多,看综艺看韩剧也经常听到那几句话,但到底什么时候用呢?”。
你吃饭了吗?用韩语该如何表达呢?
韩语翻译参考如下:
非敬语形式
밥 먹었어?
敬语形式:
밥 드셨어요?
진지 드셨어요?
식사 하셨어요?
(图片资料来源于网络,如有侵权,请联系删除~~)
1、为了给同学们的TOPIK考试提供帮助,孟孟会新建TOPIK考试初级群;
中高级群,带着大家每天解锁一个试题~~由我们的老师带领大家每天做一个试题~为同学们的考试助力~~
2、还有 每日一词打卡群,大家一起加入打卡学习啦
3、韩国留学群等你来加入~~
人数都已经超过百人请添加孟孟微信进入群。
微信的规则进行了调整
希望大家看完文章多点“ 在看”,喜欢的话也点个 分享和 赞
才能继续跟大家分享更多最新最实用的韩语知识~返回搜狐,查看更多